Дівчата, хто підкаже як правильно на англійській мові пишеться ім'я Юлія, є два варіанти Yuliia i Yuliya
Yuliya
![]() Обо всём 49
Розпочатий з nadin, 18 лип 2016 14:09
1998 відповідей у цій темі
#1062
Опубліковано 11 серпень 2016 - 13:55 я помню, что, кажется, вы когда-то отвечали на мой пост с жалобами, что бабушка хочет внука в перспективе к себе брать, а я не хочу отдавать никогда) так вот, вы написали, что ребенок - это не всегда мимими и со временем я буду только рада. Так вот, я, кажется, уже зрею к этому)))))Когда сын был совсем ещё маленький (до 9 мес. пока не пошел))), я не могла его оставить вообще с кем-либо, даже с папой (мужем). И все говорила, что невестку уже не люблю, так как он будет её любить и мне придется оторвать его от себя (ото дура))))). Со временем попустило, теперь и рады отдать на месяц дедушке с бабушкой, так они не соглашаются))))
#1063
Опубліковано 11 серпень 2016 - 13:57 Iuliia ( посмотрела в загранпаспорте) Но судя по таблице http://www.slovnyk.u...es/translit.php мой паспорт готовил какой-то мудак... А в школе подписывала всегда Yulia. При чем учитель настаивал, что это вариант и на Юлия и Юля. Відредаговано Luise Buffon, 11 серпень 2016 - 14:00.
#1064
Опубліковано 11 серпень 2016 - 13:59 Yuliia - это будет читаться как Юлайя
#1065
Опубліковано 11 серпень 2016 - 13:59 А в мене немає загранпаспорту((( І в двох дипломах по-різному написано((( Що ж мені тепер робити?(((
#1067
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:02 Джулия пишется, как Julia значит Юлия - Yulia или Yulija
#1068
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:04 Чудово, два дипломи одного закладу і два різних імені на англійській мові(((
#1069
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:05 вот тут еще можно глянуть http://translate.aca....ru/ЮЛИЯ/ru/en/
#1070
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:43
В официальных документах имена и названия переводятся с помощью транслитерации. https://ru.m.wikiped...авита_латиницей
Таблица соответсвует той, что давала Luise Buffon, поэтому Ю-Yu, л - l, і-і, я- ia. Моё имя в загранпаспорте - Valeriia. Відредаговано valery, 11 серпень 2016 - 14:44.
#1071
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:47 В официальных документах имена и названия переводятся с помощью транслитерации. https://ru.m.wikiped...авита_латиницейТаблица соответсвует той, что давала Luise Buffon, поэтому Ю-Yu, л - l, і-і, я- ia. Моё имя в загранпаспорте - Valeriia.
ну Юля изначально спросила просто как будет ее имя на английском, она не уточняла, что для документов поэтому сразу ей дали прямой перевод, а не искаженный нашими "документознавцями"))
#1072
Опубліковано 11 серпень 2016 - 14:57 Дівчаточка, всім дякую)) Розібралася)))
#1073
Опубліковано 11 серпень 2016 - 15:02
все вірно.
і імена в документах не спотворюють, це прийнята форма написання імен.
#1074
Опубліковано 11 серпень 2016 - 15:09
Сайт МВД "говорит" Yuliia, так пишется в загранке.
#1075
Опубліковано 11 серпень 2016 - 15:15
Іра, може варто до психолога сходити?.. судячи з усього, авторитету в тебе нуль, на жаль... Що ж далі будеш робити?
#1076
Опубліковано 11 серпень 2016 - 15:18 у нас слишком разные взгляды на воспитание/безопасность/еду ребенка, чтобы я могла годовалого сына с ней оставить. И вообще, я могу доверить сына (может пока) только маме (если только в квартире, возраст уже не тот, чтоб по площадке бегать) или мужу.
#1078
Опубліковано 11 серпень 2016 - 15:47 а психолог тут до чого?
#1080
Опубліковано 11 серпень 2016 - 16:07 Блин, помню кто-то неделю назад постил разьяснение минсоцполитики про детские. Подруга развела вой про очередную зраду, хочу ткнуть носом и не нахожу. 0 користувачів читають цю тему0 учасників, 0 гостей, 0 анонімних користувачів |
Важливі повідомлення
Про рекламу на форумі читати тут. |