Вам самой не смешно.Я не против ни русского ни украинского языка.Я восхищаюсь людьми которые умеют красиво говорить любым из них.Но так получилось что большенство людей нашего региона говорят на суржике.
мені не смішно,коли люди пишуть "извените", "большенство"...у мене навіть тут,у вікні повідомлення форуму,це редактор підкреслює.
і я російську вчила один рік.моя рідна мова-українська.але я чому російську знаю краще за вас-носія рос.мови.як так?
Суржиком можно говорить, можно писать, но элементарные правила орфографии и грамматики не отменялись. Сообщение написано на русском, не на суржике, но без соблюдения правил. Суржик - это смешивание языков, но не отмена правописания)
резануло как-то, я вот не щирий українець письменно,хотя могу писать на украинском и без ошибок, но мне как-то еще нигде не навязали на каком языке думать, писать и разговаривать
как это? а изменения правил ? а введение новой буквы и новых слов? очень даже навязывают((
вот недавно нашла по нету просто обалденный мультик из детства "сонячний коровай". несколько раз его с детворой пересматривала - не могла насмотреться, а особенно НАСЛУШАТЬСЯ.
и сразу бросилось в глаза - какой там украинский язык - певучий, не Окающий, нежный- мой родной, центральной части украины. и слово "голубенькі" (а не только блакитні) и оранжеві (а не исключительно помаранчеві???) и даже "пироженки")))))
филологи, наверное, скажут, что єто все руссизмы. может даже так и есть(((
но сейчас ведь тоже чистота укр языка сомнительна, так как в большинстве своем навязывается зап. интерпритация с оооочень своеобразными ударениями, значительным количеством слов польско/венгерского происхождения и проч... и даже СМИ употребляют во всю эти слова - нОтарі вместо нотаріус)))
Раніше і трава була зеленіша, і сонце жовтіше)
Мені теж французька 60-х років подобається більше ніж сучасна, так оце не визначусь, хто її нав'язує, в Україні хоч можна на западенців все спихнути)
А ще радує, що питання еволюції української мови хвилює виключно російськомовних форумчанок)))
но сейчас ведь тоже чистота укр языка сомнительна, так как в большинтве своем навязывается зап. интерпритация с оооочень своеобразными ударениями, значительным количеством слов польско/венгерского происхождения и проч...
Постепенно разговорный язык граждан Рима отдаляется от классических образцов Цицерона и Овидия. И если до начала упадка Рима народно-разговорный язык (та самая народная латынь) оставался всего лишь стилистической разновидностью классического, так как официальные документы всё-таки писались на правильном, классическом языке, то с началом упадка Римской империи и вторжения варваров (примерно III-V вв. н.э.) диалектические различия стали множиться.
Увы ну не знаю как переключить на планшете на украинский.А буква г откуда?были просто гудзик,гава,галка а теперь нет не подходит?
ну если изучать культуру, то должны знать что буква "ґ" была до 1932 года (по моему так), потом пошла русификация и её убрали...а в начале 90-х опять вернули (хотя школу я заканчивала без этой буквы...))) Раньше ведь и Ь стоял в конце алфавита, а теперь перед "Ю"
Суржиком можно говорить, можно писать, но элементарные правила орфографии и грамматики не отменялись. Сообщение написано на русском, не на суржике, но без соблюдения правил. Суржик - это смешивание языков, но не отмена правописания)
Сообщение на типичном суржике!!!
Оборот "умеют красиво говорить любым из них" (языком) - красноречивое тому подтверждение...
Ну извените и тот язык который нам навязывают не Украинский а смесь молдавского,польского и других.
Під впливом українськоїпольська мова втратила первісне якісне розрізнення між колишніми короткими й довгими голосними, що встановилося після їхнього занепаду: в сучасній польській літературній мові збереглися тільки а, о, е, u (ó), у, і, втрачено тонкі розрізнення між закритими й відкритими варіантами кожного звука (через те, що їх не могли засвоїти нові носії польської, колишні носії української мови — вони збереглися тільки в польських говірках). Під впливом колишніх носіїв української мови, що не могли вимовити польського rz, подібного до чеського ř, замінюючи його на ż (ж), у польській мові зникло розрізнення rz < *rj і ż (пол.morze «море» вимовляється так само, як і пол.może «може») — воно зберігається тільки в деяких польських говірках. Українська мова вплинула й на граматику польської мови, що зумовило за наявності спільного підмета заміну модально-з'ясувальних і цільових підрядних речень інфінітивними зворотами, приєднаними до головного речення сполучниками żeby (iżby), aby «щоб, аби» (при неможливості такої заміни в чеській мові): пол.Przyszedłem, aby (żeby) go zobaczyć — «Я прийшов, щоб (аби) його побачити», але чеськ.Přišel jsem, abych ho uviděl — (букв.) «Я прийшов, щоб (я) його побачив». Польська мова має низку українських запозичень, про походження яких свідчить їхня фонетична форма: повноголосся, h (замість польського g), непом'якшеність приголосних перед е: пол.czereśnia (застаріле пол.trześnia) «черешня»; пол.czereda «натовп, юрба» (питомо пол.trzoda «стадо»); пол.porohy «річкові пороги» (і питомо пол.progi «пороги (при дверях)», в однині пол.próg «поріг»), пол.hołoble «голоблі», пол.hołota «наволоч; (застар.) голота», пол.hołysz «голяк» (і питомо пол.goły «голий»), пол.hreczkosiej «гречкосій» (і польське пол.gryka «гречка»), пол.serce (і давнє пол.sierce) «серце».
то есть это тоже всё естественный процесс. и главное, двусторонний
Это нормально, и неизбежно, что языки соседних народов оказывают влияние друг на друга
так что не знаю, что и кто вам навязывает...
И вообще, где-то я это уже слышала, год-два назад. Теперь вон "вернулись домой" и никто не ущемляет их родной язык!