Перехід до вмісту


Фотографія

Словарик


  • Будь ласка, увійдіть в систему, щоб відповісти
282 відповідей у цій темі

#81 Майя

Майя

    Докторка мамських наук

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 20 843 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Майя

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 00:41

Фирма Tiny Love - читается, как Тайни Лав, если уж кому лень переходить на латиницу

#82 Olga_pl

Olga_pl

    В процессе… :))

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 9 990 повідомлення
  • Місто:Киев
  • Ім'я:Ольга

Нагороди

2               

Опубліковано 02 листопад 2013 - 05:15

:rgaka: Это наверное мне, на днях где-то писала про Тини Лав.

#83 M@rkiza

M@rkiza

    Дівчина із іншого життя

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 2 959 повідомлення
  • Місто:iz ineta
  • Ім'я:Ксю

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 07:10

Оля, ты не одна , я тоже всегда пишу-говорю Тини Лав)))

#84 Майя

Майя

    Докторка мамських наук

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 20 843 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Майя

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 14:12

Это наверное мне, на днях где-то писала про Тини Лав.


не, тебя я пока не замечала)))

Оля, ты не одна , я тоже всегда пишу-говорю Тини Лав)))


теперь вы знаете правду))

#85 Fresh

Fresh

    Аспірантка

  • Наша пісочниця
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 918 повідомлення

Нагороди

        

Опубліковано 02 листопад 2013 - 14:29

Tiny love: тайни лав или тини лав?

Tiny love - это израильский бренд, но название английское. Tiny love это нежная, тесная любовь. Это именно то чувство, которое испытывает каждый родитель. Как же правильно произносить Tiny love? Правильной транскрипцией будет все же Тайни лав. Но в сознании наших соотечественников отложилось более привычное и понятное Тини лав.

все инет-магазины используют последний вариант, думаю, не столь трагично, как ошибки в родном языке.

Самый простой пример, Техас мы тоже произносим не Тексис и т.д.

#86 Майя

Майя

    Докторка мамських наук

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 20 843 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Майя

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 14:40

все инет-магазины используют последний вариант, думаю, не столь трагично, как ошибки в родном языке.


наши интернет-магазины далеко не показатель грамотности, вспомним хотя бы историю с Каротель
слово Tiny произносится, как "тайни", и никак иначе, поэтому считаю глупостью придумывать свои варианты

Касаемо Техаса, то тут уже дело не в произношении, а в переводе. Это слово из словаря.
Научились же говорить Кикко, вместо Чикко. Вот и к Тайни Лав привыкнем.

#87 morgenstern

morgenstern

    extreme challenger

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 4 093 повідомлення
  • Місто:Харьков

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 15:24

все инет-магазины используют последний вариант, думаю, не столь трагично, как ошибки в родном языке.

Самый простой пример, Техас мы тоже произносим не Тексис и т.д.




и Xerox почему-то принято именовать "ксероксом"...

#88 Juliett

Juliett

    ♥ люблю Женюльку ♥

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 4 227 повідомлення
  • Місто:Полтава, Алмазный
  • Ім'я:Юлия

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 15:59

[/b]


и Xerox почему-то принято именовать "ксероксом"...

Мне кажется у нас любые копии называют "ксерокс" А произношение у всех по разному, у нас в детстве была Ксена-принцесса-воин, а в России она уже была Зена.

#89 morgenstern

morgenstern

    extreme challenger

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 4 093 повідомлення
  • Місто:Харьков

Нагороди

              

Опубліковано 02 листопад 2013 - 16:03

Мне кажется у нас любые копии называют "ксерокс" А произношение у всех по разному, у нас в детстве была Ксена-принцесса-воин, а в России она уже была Зена.

Да, у нас любой копир = ксэрокс :sarcastic:

#90 Tasena

Tasena

    Докторка мамських наук

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 2 440 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Таня

Нагороди

   2            

Опубліковано 02 листопад 2013 - 16:05

Да, у нас любой копир = ксэрокс :sarcastic:


а подгузники = памперсы

#91 Alana

Alana

    Докторка мамських наук

  • Наша пісочниця
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 1 237 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Алина

Нагороди

              

Опубліковано 05 листопад 2013 - 22:27

Оказывается, в слове отсюда можно сделать две ошибки, просто шедевр - от суда :good:

#92 Майя

Майя

    Докторка мамських наук

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 20 843 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Майя

Нагороди

              

Опубліковано 14 листопад 2013 - 12:07

В который раз меня зацепило произношение марки Geoby - как только над ним не издеваются)) И Джеобай, и Геобай....
Правильно говорить Джеоби или Джоби тоже допускается.

Для любителей произносить БрокарД вот статейка


Не помню выкладывали ли тут эту инфу, но на всякий случай продублирую:

Хеннесси



Еще одна история про любителей "аутентичности": коньяк Hennessy во Франции называют "Энси", и поэтому мнение на тему "Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно" становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли - "Хеннесси". И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.


Моэт э Шандо




Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не "т" в слове Moёt, а "н" в слове Chandon. Союз "и", представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски - "э".


Таг Хойер



Не "хауэр", не "ауэр" и даже не "ёр" (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d'Avant Garde, "техника авангарда". Сама же аббревиатура - имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.


Левис или Ливайз



Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как "Ливай"; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немцем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней "Левис".


Эрмэс



Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не "гермес" и не "эрмэ", а "эрмэс" с ударением на последний слог. Или "эрмэз", если ближе к английскому произношению.


Мицубиси




Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте "Митсубиши". Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между "с" и "ш", но ближе к "с", чем к "ш", поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на "Мицубиси". И их подбрасывает от слова "суши" - там ровно тот же звук, а следовательно "суси". На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.
Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу "ц" и "тс". "Тс" - это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука "ц". А у нас есть, и поэтому правильно "Мицубиси". Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.


Зирокс



Удивительно, но на самом деле "зирокс", а не "ксерокс". В Штатах начальную букву "X" всегда читают как "З". "Зена - королева воинов" тоже, кстати, пишется "Xena". Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит "зирокс".


Жардэн



Российский кофейный бренд вводит в заблуждение свою аудиторию, называя себя в рекламных роликах "Жардин". Это французское слово, переводящееся как "сад", читается в варианте среднем между "Жардэн" и "Жардан".


Дискуаэд



Dsquared – это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер», «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.


Кикко



В русской транскрипции "Chicco" правильно произносить как "Кикко", потому что сочетание "ch" в итальянской транскрипции означает букву "к". Штаб–квартира и основное производство компании расположены в живописном курортном городке Комо, находящемся недалеко от Милана.


Лёвенброй



Lцwenbrдu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.


Кларанс



Самая распространенная версия это — «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» — самый верный из всех возможных вариантов. Правда вторая "а" носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/\ns.


Зайксел



Официальное произношение и написание названия тайваньской компании на русском языке — "Зайксел" с ударением на первый слог. В России фирма уже 8 лет, но народ так и продолжает именовать производителя "зиксел", "зиксель", "зюксель", "зуксел", "зюхель", "зухель" и так далее.


Булгари



С этим словом проблем практически нет, ошибиться очень сложно. Единственное «но» — ударение. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».


Умбро



Правильно произносить - Умбро, по фамилии основателей фирмы - братьев Умберто.


Самсон



Samsung произносят в России произносят, как "Самсунг", но более правильно: "САмсон" , с ударением на первом слоге, что в переводе означает "три звезды.


Лонж'инз



Так как слово пришло с французского, то правильно лонж'инз.


Найки


Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит "Найки". Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова "nike" с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции "Найк". Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

Ламборгини



Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется "Ламборгини". Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после "g" стоит "h", то оно читается как "Г". Однако в России настолько распространено неверное произношение "Ламборджини", что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

Гарнье



Раньше марка Garnier (входит в L’Oreal) озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) – в традиции передачи французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). И субмарки были во французском духе, поддерживая парижское происхождение продукта: Моэль Гарнье, Инвизибль Де Гарнье, Кристаль Блонд Гарнье.
Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию – видимо полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. Ведь в России знают иностранный язык процентов пять населения. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром: зато как слышится, так почти и пишется.
Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.
Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: "История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье – парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа – выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier".
А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор...


Хёндэ


В переводе с корейского "Hyundai" означает "современность". Правильная русская транслитерация этого слова — "хёндэ" с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание "Хендэ". В народе же корейского автопроизводителя именуют и "Хёндай", и "Хюндай", и "Хундай".
Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган , призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: "Hyundai. Как Sunday".
Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.



Порше



Произносится "Порше" с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная "e" в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).


Асус




Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное "asses". Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).


Бэ-Эм-Вэ



Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить "Би-Эм-Дабл-Ю". Не нужно - потому что "Бэ-Эм-Вэ" - это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это "Вэ".

#93 bianco

bianco

    Докторка мамських наук

  • Модератори
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 6 910 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Аня

Нагороди

2    2    2       2   

Опубліковано 15 листопад 2013 - 10:02

ППКС!

Грамматику нужно учить в школе. Потом — поздно.
О чём можно разговаривать с человеком, который, имея на руках аттестат зрелости, пишет «попробывать», «ихний» и «девчёнка»? Который ошибается в «–тся» и «–ться»? Что, кроме вопиющей тупости, мешает ему, написав глагол, мысленно задать себе вопрос «что делать?» или «что делает»?

Кое-что об авторской пунктуации. Её не существует.

По крайней мере до тех пор, пока пишущий чётко не осознает, чем отличается сложносочинённое предложение от сложноподчинённого, причастие от прилагательного, в каких случаях ставится запятая перед «как», почему в одних случаях надо употреблять двоеточие, а в других — тире.

Кстати, многоточие вместо запятой авторской пунктуацией не является. К примеру: «Я сижу на подоконнике… и вижу… что за окном идёт дождь… мелкий и противный… как всегда в этом городе…». Это попытка ванильных девушек выдать за меланхолию неуверенное обращение с пунктуацией.

Нет, это не снобизм, потому что язык — не вещь, не личностное качество, не свойство, и уж подавно не способ возвыситься над другими.

Язык — ещё одно средство постижения мира, как зрение или слух.

Почему люди, которым ни за что не придёт в голову лишить себя зрения, сознательно лишают себя языка?
Откуда вот это «зачем писать правильно, мы же не на экзамене»?

Почему, стоя утром перед зеркалом, никто не думает «надену треники, мы же не на показе мод» или «не стану чистить зубы, мы же не на конкурсе свежего дыхания»?…
Почему люди, которым не приходит в голову лишить себя слуха, преспокойно говорят «скрипя сердцем»? Где они слышали сердечный скрип?

Нелепо оправдываться «зато я знаю физику, а Вы?».
Язык — не профессия. Это средство связи. Для физиков, математиков, лингвистов, художников, шахтёров, токарей.
Пожалуй, единственное надёжное средство связи с миром.



#94 Лавина

Лавина

    Я белый и пушистый комочек.....

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 6 769 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Татьяна

Нагороди

              

Опубліковано 25 листопад 2013 - 10:15

:crazy: раЙОн а не раЁн....

#95 bianco

bianco

    Докторка мамських наук

  • Модератори
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 6 910 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Аня

Нагороди

2    2    2       2   

Опубліковано 25 листопад 2013 - 10:20

НЕ росказывать, а рассказывать!
Рас - это приставка, сказ - корень, на стыке этих частей слова образуется 2 буквы "с". В приставке пишется буква "а", т.к. на нее не падает ударение, буква "о" пишется только под ударением, например, в слове россказни.

#96 smakovska

smakovska

    love life

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 7 229 повідомлення

Нагороди

2    2    2    2    2   

Опубліковано 12 січень 2014 - 23:24

НИКТО!! не "не кто"

Приклад: Никто не придёт.

#97 Miss_caprizz

Miss_caprizz

    Докторка мамських наук

  • Завсідники
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 2 169 повідомлення
  • Місто:Полтава

Нагороди

              

Опубліковано 13 січень 2014 - 00:51

жалюзИ,а не жАлюзи,и не склоняется никак!!!!!!Также как и бигудИ.Часто слышу "на жАлюзях","жАлюзями","в бигудЯх" :sarcastic:

#98 Mila*

Mila*

    Докторка мамських наук

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 9 165 повідомлення

Нагороди

2    2         

Опубліковано 22 березень 2014 - 18:18

Никогда не писала в этой теме, но частенько ее читаю - учусь))))

 

Так вот, с детства бесили слова: тувалет, радиво и вугол (вугли). 

Если с первыми двумя все понятно, то угол - это кут, куток.



#99 Гелла

Гелла

    Мама-лентяйка

  • Довгожителі
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 6 539 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Олена

Нагороди

              

Опубліковано 27 березень 2014 - 23:09

не "моє день народження", а "мій день народження" (у російській мові, здається, так само :))



#100 Граф*ON

Граф*ON

    Абітурієнтка

  • Активістки
  • ЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗерняткоЗернятко
  • 309 повідомлення
  • Місто:Полтава
  • Ім'я:Татьяна

Опубліковано 06 квітень 2014 - 09:45

помоЩник сущ. муж. рода, приставка по-, корень-мощ-, суффиксы -н-, -ик ( модераторы исправьте плиз у нас в  разделе помощь на гл странице такой вот конфуз)






1 користувачів читають цю тему

0 учасників, 1 гостей, 0 анонімних користувачів

Важливі повідомлення

Про рекламу на форумі читати тут.

Реклама